Nugae

Alla inlägg under september 2008

Av Hanna Matilda - 30 september 2008 18:29

Är ju egentligen inte så förtjust i kriminallitteratur, men själva diskussionen kring den har jag ingenting emot. Under lördagens besök på Bok- och bibliotek bevistade jag tvenne seminarier om sådan litteratur.



Det första samtalet leddes av Kristofer Lundström (eller Ernsts lookalike, bara med lite kraftigare ögonbryn, enligt kollegan) och Liza Marklund och Thomas Bodström gjorde verbala utvik kring ämnet kriminallitteratur och verklighet. Denna diskurs blev törhända ganska förutsägbar, men mot slutet ville Lundström få in lite politik, vilket blev ganska intressant. ”Är den svenska deckaren ett vänsterprojekt?” var frågan, varpå Bodström genmälde att det kanske inte var så konstigt om hans böcker (bok?) vreds en aning åt vänster. Marklund menade att om det är vänster att skriva med empati ur brottsoffrens perspektiv, så ja. Högerdeckare skulle då kunna vara hårda, kalla skidringar ur skurkens perspektiv (Lapidus?). Fast i verkligheten, sade den före detta ministern, är det typisk borgarpolitik att ta upp hur synd det är om offren.  


Den svenska kriminallitteraturen är starkt präglad av Sjöwall/Wahlöös banbrytande deckare, som var uttalat vänsterorienterade samt trendsättande. Dessa författare bröt mot den traditionella deckarmiljön, t.ex en förstaklasskupé eller en internatskola (alltså utpräglat borgerliga miljöer). 


Senare, delvis i paltkoma (lunchbuffén tog vi seriöst), hamnade jag på ett miniseminarium med Johan Wopenka och Barbara Kapek, där man diskuterade likheter och skillnader mellan svensk och tyskspråkig kriminallitteratur. En grundläggande skillnad är att den tyskspråkiga deckaren oftast är ganska kort. Vidare skildrar den svenska deckaren hellre samhällets baksidor, medan den tyskspråkiga skildrar människans dito. 


I båda kulturerna har deckaren oftast utspelat sig i storstan, men när de tyska detektiverna började flytta ut på landsbygden, så följde de svenska efter så småningom. I den svenska deckaren är huvudpersonen ofta ett kollektiv, gärna ett väldigt politiskt korrekt sådant, med några svenska män, någon kvinna, en färgad kille, ja, du känner säkert igen dem! Deras tyskspråkiga kolleger kan däremot variera i större utsträckning. 


Den tyskspråkiga deckaren har, enligt Kapek, ett större tuggmotstånd rent språkligt, inte bara med hänseende till de tyska konsonantljuden, utan erbjuder en högre språklig kvalitet, vilket kan tyda på en annan status en den som svensk kriminallitteratur åtnjuter. Och eftersom svenska deckare översätts till tyska på löpande band, blir min obesvarade fråga således: Vad gör translatorn?


Av Hanna Matilda - 25 september 2008 14:19

Så var det snart dags för årets Bok & Bibliotek i Göteborg! Sjukt svårt att välja seminarier - Darwin ställs mot Boström/Marklund, Bob Hansson mot Benedictsson etc. Trilskande tågtider orsakar emellertid att jag inte behöver välja mellan "Den svenske bögen" och P O Enquist.


Inser också till min förfäran att jag glömt utlysa kändistävlingen detta år. Förra året segrade kollegan som blivit såväl välsignad av som fotograferad med Kristi brud. Bidraget segrade bl.a över kollegan som vid Svenska Akademiens seminarium frågade Bo Ralph vad sekreteraren egentligen menade i sitt föredrag, varvid de båda tvingades vända sig ad fontem, vilket domaren (undertecknad) tyckte var en aning komiskt. Historien kunde dock inte mäta sig med den grad av engagemang hos kombattanten som den fotografiska dokumenteringen uppvisade.


...och i morgon firar jag internationella språkdagen.

Av Hanna Matilda - 10 september 2008 17:57

Framför mig ligger en grön, inplastad meny, stulen i Mykene, skriven på svenska (eller maskinöversatt till svenska). Man kan beställa de märkligaste ting. "Avsluta menyn" kostar t.ex 17,90. Bland vinerna finner man "Retsina sörja traditionell wine för arom". Det kostar 10 euro. Restauranten erbjuder även "Refreshments, andar och öl", såsom "bevattna med gasar". Hmm...


Troligen är det engelska direktöversättningar som ställer till det. Complete kan ju vara både verb och adjektiv, liksom "water" kan vara substantiv och verb. "Sörjan" begriper jag mig inte på, men "andarna" är ju ganska lätt.


Efter måltiden kanske man vill ha kaffe - kanske kan en Traditionell grek kaffe, närmare bestämt en "Förkylning skakat kaffe som fylls upp med is" passa bra?


Efter den skrattatacken fick vi åtminstone upp aptiten, och övervägde att beställa in en "Benämning av beskärningen av highqualityen". ??!

Av Hanna Matilda - 4 september 2008 15:31

Eva-Carin Gerös bok Grekiska med undertiteln Språket Kulturen Myterna är en trevlig bekantskap. Den linguala delen kräver måhända viss grammatisk förkunskap, men ger en grundläggande typologisk beskrivning av språket. Exempelvis får den oinvigde en förklaring av aorist och aspekttänkandet kring användandet av detta, något jag själv tidigare enbart stött på i turkiskan.


Gerö gör ett försök att tillgängliggöra de gamla grekerna genom att ersätta äldre uttolkares högtidliga prägling med populärkulturella referenser, såsom Bon Jovis och Rammsteins texter. (Törs jag gissa att författaren lyssnat en del på hårdrock?) Som gymnasielärare gillar jag förstås detta grepp.


Jag hoppas att Eva-Carin Gerö fortsätter i denna anda och på så vis bidrar till återväxten av grecister. Det är välkommet, med särskild åtanke om att Sture Linnér hunnit fylla 91, som en klok kollega uttryckte det!

Presentation

Kalender

Ti On To Fr
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
<<< September 2008 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Kategorier

Arkiv

Läsvärt

RSS

Besöksstatistik


Skapa flashcards